1 |
23:46:59 |
rus-ger |
cinema |
отборщики |
Vorauswahl-Jury (на кинофестивале) |
Abete |
2 |
23:21:14 |
rus-lav |
gen. |
выраженный |
izteikts |
svens |
3 |
22:35:46 |
rus-ger |
gen. |
написать в стол |
für die Schublade schreiben |
Olgalinuschka |
4 |
21:55:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
propane refrigeration |
пропановое охлаждение |
Stefan S |
5 |
20:30:46 |
eng-rus |
avia. |
safety-on-board card |
карточка с инструкцией по безопасности на борту судна |
MichaelBurov |
6 |
20:29:32 |
eng-rus |
avia. |
safety on board |
безопасность на борту судна |
MichaelBurov |
7 |
20:27:49 |
eng-rus |
avia. |
infant life jacket |
детский спасательный жилет |
MichaelBurov |
8 |
20:25:34 |
eng-rus |
nautic. |
low tide |
нижняя вода |
MichaelBurov |
9 |
20:24:46 |
rus-dut |
gen. |
книгу, газету раскрыть, развернуть, откинуть, распахнуть |
openvouwen (= openslaan) |
Сова |
10 |
20:15:47 |
eng-rus |
avia. |
overhead bin |
багажная полка, верхняя багажная полка |
MichaelBurov |
11 |
20:11:07 |
eng-rus |
gen. |
late trading |
поздний трейдинг (это покупка, продажа или обмен акций взаимного фонда с запозданием, т.е. после 16.00 по восточноевропейскому времени, когда закрываются торги, подсчитывается чистая стоимость активов (NAV) и устанавливается цена на акции этого фонда на текущий день. Примерно между 16.30 и 17.30 появляется информация о прогнозируемом состоянии рынка акций и рынка фьючерсов на следующий день. Эти сведения имеют важное значение для инвесторов при принятии ими решений на ближайшую перспективу.) |
Krio |
12 |
20:01:16 |
eng-rus |
market. |
sales flows |
потоки продаж |
Viacheslav Volkov |
13 |
19:21:51 |
rus-fre |
mus. |
ноты |
partition (партитура) |
Iricha |
14 |
19:20:58 |
rus-fre |
mus. |
ноты этой песни |
partition de cette chanson |
Iricha |
15 |
19:13:20 |
rus-ger |
gen. |
непонимание |
Verständnislosigkeit |
V. Lipovsky |
16 |
19:12:38 |
rus-fre |
med. |
удалить |
retirer (миндалины, аденоиды и т. д.) |
Iricha |
17 |
19:11:40 |
rus-fre |
med. |
удалить |
enlever (миндалины, аденоиды и т. д.) |
Iricha |
18 |
19:10:37 |
rus-fre |
med. |
удалить аденоиды |
retirer les végétations |
Iricha |
19 |
19:10:15 |
rus-fre |
med. |
удалить аденоиды |
enlever les végétations |
Iricha |
20 |
19:04:02 |
rus-fre |
gen. |
микстура от кашля |
sirop contre la toux |
Iricha |
21 |
19:03:02 |
rus-fre |
gen. |
микстура от кашля |
sirop antitussif |
Iricha |
22 |
19:02:35 |
rus-fre |
gen. |
сироп от кашля |
sirop antitussif |
Iricha |
23 |
18:59:33 |
rus-fre |
gen. |
переохлаждение |
coup de froid (причина простуды) |
Iricha |
24 |
18:59:31 |
eng-rus |
met. |
cold-formed steel structure |
холодногнутая стальная конструкция |
MichaelBurov |
25 |
18:58:34 |
eng-rus |
met. |
cold-formed steel |
холодногнутая сталь |
MichaelBurov |
26 |
18:57:30 |
rus-fre |
med. |
аденоиды |
végétations |
Iricha |
27 |
18:57:11 |
eng-rus |
met. |
cold-formed |
холодногнутый |
MichaelBurov |
28 |
18:48:25 |
eng-rus |
econ. |
cash-consuming project |
затратный проект |
eugene06 |
29 |
18:45:10 |
rus-fre |
med. |
удалить миндалины |
retirer les amygdales |
Iricha |
30 |
18:42:17 |
rus-fre |
med. |
удалить миндалины |
enlever les amygdales |
Iricha |
31 |
18:38:39 |
rus-fre |
arts. |
Венера Милосская |
la Vénus de Milo |
Iricha |
32 |
18:36:45 |
rus-fre |
gen. |
"обработка мозгов" |
bourrage de crâne |
Iricha |
33 |
18:32:40 |
rus-ger |
gen. |
два человека испытывают взаимную симпатию, доверие |
die Chemie zwischen zwei Menschen stimmt |
Leo2 |
34 |
18:27:01 |
rus-fre |
gen. |
по меньшей мере |
au bas mot |
Iricha |
35 |
18:25:16 |
rus-fre |
fig. |
залечивать раны |
panser les plaies |
Iricha |
36 |
18:13:07 |
rus-ger |
auto. |
продукты притирки |
Einlaufrückstände |
YuriDDD |
37 |
17:59:43 |
eng-rus |
med. |
a.c. |
до еды ([о назначении лекарств] a.c.: Abbreviation on a prescription meaning before meals; from the Latin "ante cibum", before meals.) |
13.05 |
38 |
17:57:09 |
eng-rus |
ed. |
Undergraduate education |
академический курс на базе среднего образования на соискание степени бакалавра (UG-курс; додипломное обучение) |
13.05 |
39 |
17:55:47 |
eng-rus |
ed. |
Postgraduate education |
академический курс на базе высшего образования на соискание степени магистра, магистра философии и доктора философии (пост дипломное обучение) |
13.05 |
40 |
17:55:35 |
rus-ita |
gen. |
ёлки-палки! черт возьми! |
mannaggia la miseria (и чуть покрепче высказывания, но не вульг.) |
Briciola25 |
41 |
17:54:06 |
eng-rus |
ed. |
MBA |
магистр делового администрирования |
13.05 |
42 |
17:51:40 |
eng-rus |
ed. |
LLM |
магистр права |
13.05 |
43 |
17:50:30 |
eng-rus |
ed. |
BTh |
бакалавр теологии |
13.05 |
44 |
17:49:38 |
eng-rus |
ed. |
BPh |
бакалавр философии (эквивалентен степени магистра, поскольку присваивается после пост-дипломного обучения) |
13.05 |
45 |
17:48:44 |
eng-rus |
ed. |
BMus |
бакалавр музыки |
13.05 |
46 |
17:47:26 |
eng-rus |
ed. |
BM |
бакалавр медицины |
13.05 |
47 |
17:46:25 |
eng-rus |
ed. |
BEng |
бакалавр технических наук |
13.05 |
48 |
17:45:48 |
eng-rus |
ed. |
BEd |
бакалавр педагогических наук |
13.05 |
49 |
17:42:19 |
eng-rus |
gen. |
AS-levels |
экзамены, которые сдают после первого года занятий в колледже для старшеклассников |
13.05 |
50 |
17:39:48 |
eng-rus |
gen. |
6th Form College |
колледж для старшеклассников, полный курс обучения рассчитан на два года |
13.05 |
51 |
17:38:01 |
eng-rus |
dril. |
Stem connection |
Соединение вала силового вертлюга с бурильной колонной (Термин NOV) |
Pathfinder |
52 |
16:52:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
WAMS |
система векторных измерений и глобального мониторинга |
morrison |
53 |
16:45:38 |
rus-dut |
gen. |
направление движения |
looprichting |
Сова |
54 |
16:43:17 |
rus |
abbr. ed. |
ВА |
бакалавр гуманитарных наук |
13.05 |
55 |
16:29:31 |
eng-rus |
law |
on or about the date |
точно или приблизительно на дату |
Alexander Matytsin |
56 |
16:26:13 |
eng-rus |
gen. |
pester with requests |
канючить |
Anglophile |
57 |
16:21:20 |
eng-rus |
gen. |
curl up |
свернуться калачиком |
Anglophile |
58 |
16:15:12 |
eng-rus |
gen. |
make someone aware |
поставить в известность |
Aelred |
59 |
16:14:26 |
eng-rus |
gen. |
sign a consent form |
подписать заявление о добровольном согласии |
Alexander Oshis |
60 |
15:35:39 |
eng-rus |
progr. |
unwary programmer |
незнакомый с кодом программист |
Бриз |
61 |
15:33:39 |
eng-rus |
progr. |
code portability |
переносимость кода (Роби Р., Замора Дж. Параллельные и высокопроизводительные вычисления, 2021) |
Бриз |
62 |
15:32:34 |
eng-rus |
gen. |
solid reputation |
устойчивая репутация |
Alexander Demidov |
63 |
15:31:29 |
eng-rus |
gen. |
not for anything |
ни в какую |
Anglophile |
64 |
15:27:37 |
eng-rus |
gen. |
for the next few years |
на ближайшие годы |
Alexander Demidov |
65 |
15:13:27 |
eng-rus |
gen. |
operational requirement |
производственная необходимость |
Alexander Demidov |
66 |
15:08:13 |
rus-est |
gen. |
целевое назначение |
sihtotstarve |
ВВладимир |
67 |
14:58:22 |
eng-rus |
south.afr. |
mampoer |
самогон (крепкий фруктовый бренди) |
Vlad B |
68 |
14:49:35 |
eng-rus |
footb. |
netbuster |
мощный удар по воротам |
Vlad B |
69 |
14:47:48 |
eng-rus |
gen. |
moral encouragement |
нематериальное стимулирование |
Alexander Demidov |
70 |
14:33:09 |
eng-rus |
gen. |
glass unit |
стеклопакет |
Toughguy |
71 |
14:29:07 |
eng-rus |
gen. |
bevvy |
пиво |
Vlad B |
72 |
14:21:52 |
eng-rus |
idiom. |
anyone who will take the trouble |
все, кому не лень |
Алина Я |
73 |
14:12:53 |
eng-rus |
OHS |
State Fire Department |
ГПЧ (государственная пожарная часть) |
Sintey |
74 |
14:12:49 |
eng-rus |
trib. |
creeping tendency |
склонность к сползанию (методы испытаний смазок на физ.-хим. свойства) |
yushkova |
75 |
14:08:22 |
eng-rus |
st.exch. |
follow-on offering |
допэмиссия (A follow-on offering (often called secondary offering) is an issuance of stock subsequent to the company's initial public offering. (wiki)) |
Alexander Demidov |
76 |
14:06:08 |
eng-rus |
gen. |
end-of-year review |
подведение итогов за год |
Alexander Demidov |
77 |
14:05:01 |
eng-rus |
OHS |
State Fire Protection Detachment |
ОГПО (Отряд государственной пожарной охраны) |
Sintey |
78 |
14:01:33 |
eng-rus |
gen. |
corporate special event |
корпоративный праздник |
Alexander Demidov |
79 |
13:49:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
extraction tray |
тарелка отбора (продукта) |
Briciola25 |
80 |
13:45:24 |
eng-rus |
gen. |
skills competition |
профсоревнование |
Alexander Demidov |
81 |
13:40:45 |
eng-rus |
gen. |
blocking shares |
блокпакет |
rechnik |
82 |
13:13:21 |
eng-rus |
gen. |
Let us remember |
Напомним |
rechnik |
83 |
13:06:46 |
rus-fre |
gen. |
именно так |
tout à fait (- Ce chapeau, est-il blanc? - Tout à fait. (Эта шапка белая?-Точно) || - Il est tout à fait necessaire de laver les mains avant le repas. (Абсолютно необходимо мыть руки перед едой)) |
julia74 |
84 |
13:06:44 |
eng-rus |
gen. |
Let us recall |
Напомним |
rechnik |
85 |
13:06:28 |
rus-ger |
archit. |
инженерные изыскания |
ingenieurtechnische Landaufnahme |
rafail |
86 |
13:02:36 |
eng-rus |
gen. |
media relations department |
департамент по взаимодействию со СМИ |
rechnik |
87 |
13:01:25 |
eng |
abbr. ophtalm. |
TIA |
Trabecular-iris angle |
altaica |
88 |
12:59:54 |
eng-rus |
inet. |
navigational menu |
меню навигации |
segu |
89 |
12:57:51 |
eng-rus |
gen. |
absolute value |
Абсолютная стоимость |
rechnik |
90 |
12:47:30 |
eng-rus |
gen. |
Moscow City Power Grid Company |
МГЭСК (Московская городская электросетевая компания) |
rechnik |
91 |
12:45:19 |
eng-rus |
met. |
DRL |
двойная стандартная длина (трубы по API; double random length; 12м) |
Rovena |
92 |
12:44:11 |
rus-ger |
gen. |
внезапный |
akut (о смерти) |
Ewgescha |
93 |
12:41:58 |
eng-rus |
tech. |
velocity |
кинематический (кинематический) |
О. Шишкова |
94 |
12:39:18 |
eng-rus |
IT |
Integer factorization |
целочисленная факторизация |
Olvic |
95 |
12:34:07 |
rus-ger |
product. |
мини-завод |
Minifabrik |
Abete |
96 |
12:26:53 |
rus-est |
chem. |
тензид |
tensiid |
enrustra |
97 |
12:24:33 |
eng-rus |
gen. |
zodiac |
надувная лодка-зодиак, спасательная надувная лодка, шлюпка (используется в дайвинге, если нужно подъехать ближе к рифу, куда не может подъехать судно с большим водоизмещением.) |
julia74 |
98 |
12:22:09 |
eng-rus |
bank. |
bank financial strength rating |
рейтинг финансовой устойчивости банка |
eugene06 |
99 |
11:55:12 |
eng-rus |
gen. |
cadre are key |
кадры решают все |
Alexander Demidov |
100 |
11:34:42 |
eng-rus |
gen. |
view something as an opportunity |
видеть в чём-либо возможность |
Евгений Тамарченко |
101 |
11:32:09 |
rus-ger |
tech. |
свободный ход |
Freifahren |
NS |
102 |
11:29:17 |
rus-fre |
gen. |
это реально |
c'est jouable |
Iricha |
103 |
11:28:56 |
rus-fre |
gen. |
это можно сделать |
c'est jouable |
Iricha |
104 |
11:25:06 |
eng-rus |
met. |
CPE |
реечный стан (Cross-piercing elongator) |
Rovena |
105 |
11:04:28 |
eng-rus |
gen. |
in a speedy fashion |
оперативно |
Евгений Тамарченко |
106 |
11:02:40 |
eng-rus |
gen. |
trustful |
правдивый |
Vadyok |
107 |
10:43:42 |
eng-rus |
gen. |
condensate drain line |
трубы для отвода конденсата |
Черника |
108 |
10:32:21 |
eng-rus |
comp., net. |
Wireless Ethernet Compatibility Alliance |
Соглашение о совместимости беспроводных сетей Ethernet (WECA) |
vredina |
109 |
10:23:51 |
rus-lav |
abbr. |
Рижский технический университет |
RTU |
Yudzan |
110 |
10:17:10 |
eng-rus |
gen. |
national |
отечественный |
rechnik |
111 |
10:13:38 |
eng-rus |
econ. |
secure obligations |
обеспечение исполнения (по договору) |
dimez |
112 |
10:04:46 |
eng |
abbr. |
Association of Colleges and Secondary Schools for Negroes |
ACSSN (Ассоциация негритянских средних школ и колледжей; историч.; сокр.) |
Углов |
113 |
10:03:28 |
eng |
abbr. |
Association of Chief State School Audio-Visual Officers |
ACSSAVO (Ассоциация инспекторов аудиовизуальных методов обучения в местных школах (США)) |
Углов |
114 |
10:02:48 |
eng |
abbr. |
American Cheviot Sheep Society |
ACSS (Американское общество специалистов по разведению овец породы шевиот) |
Углов |
115 |
10:02:12 |
eng |
abbr. |
American Catholic Sociological Society |
ACSS (Американское католическое социологическое общество) |
Углов |
116 |
9:58:59 |
eng |
abbr. |
Association of Collegiate Schools of Nursing |
ACSN (Ассоциация университетских школ медицинских сестёр (США)) |
Углов |
117 |
9:58:22 |
eng |
abbr. |
American Cloak and Suit Manufacturers Association |
ACSMA (Американская ассоциация предприятий по производству плащей и мужских костюмов) |
Углов |
118 |
9:57:22 |
eng |
abbr. |
American Congress on Surveying and Mapping |
ACSM (Американский конгресс по топографии и картографии (федерация обществ)) |
Углов |
119 |
9:55:12 |
eng |
abbr. |
Australian Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization |
ACSIRO (Австралийский филиал Организации стран Содружества Наций по научным и промышленным исследования) |
Углов |
120 |
9:54:27 |
eng |
abbr. mil., navy |
Admiralty Centre for Scientific Information and Liaison |
ACSIL (Центр научной информации и научных связей ВМС (Великобритания)) |
Углов |
121 |
9:48:59 |
eng |
abbr. |
Association of Colleges and Secondary Schools |
ACSC (Ассоциация колледжей и средних школ (США)) |
Углов |
122 |
9:48:45 |
eng-rus |
gen. |
letter headed paper |
фирменный бланк |
bookworm |
123 |
9:48:12 |
eng |
abbr. |
Association of Casualty and Surety Companies |
ACSC (Ассоциация компаний по страхованию от несчастных случаев и автомобильных аварий (США)) |
Углов |
124 |
9:47:33 |
eng |
abbr. |
American Council on Schools and Colleges |
ACSC (Американский совет по вопросам школ и колледжей) |
Углов |
125 |
9:46:36 |
eng |
abbr. |
Association of Collegiate Schools of Architecture |
ACSA (Ассоциация высших (университетских) архитектурных училищ (США)) |
Углов |
126 |
9:45:54 |
eng |
abbr. |
American Coal Sales Administration |
ACSA (Американская администрация по сбыту угля) |
Углов |
127 |
9:39:07 |
eng |
abbr. |
Association of Clinical Scientists |
ACS (Ассоциация учёных, работающих в медицинских клиниках (США)) |
Углов |
128 |
9:38:17 |
eng |
abbr. |
American Carnation Society |
ACS (Американское общество любителей и селекционеров (садовой) (красной) гвоздики) |
Углов |
129 |
9:36:20 |
eng |
abbr. |
American Camellia Society |
ACS (Американское общество любителей и селекционеров камелий) |
Углов |
130 |
9:31:59 |
eng-rus |
dril. |
Hinge Jaw |
Шарнирная Челюсть (Термин NOV) |
Pathfinder |
131 |
9:31:04 |
eng-rus |
dril. |
Casing Guide Bell |
Направляющая воронка обсадной колонны (Термин NOV) |
Pathfinder |
132 |
9:29:15 |
eng |
abbr. astronaut. |
ACS |
aeroflight control system (сокр.) система управления в воздушном полёте (МВКА) |
Углов |
133 |
9:27:45 |
rus-ger |
gen. |
коляда |
Weihnachtslied |
Oksana |
134 |
9:27:06 |
eng |
abbr. mil., navy |
Admiralty Computing Service |
ACS (сокр.) Служба вычислительной техники Адмиралтейства (ВМС) (Великобритания) |
Углов |
135 |
9:24:48 |
eng |
abbr. IT |
ACS |
addition, comparison and selection (сокр.) суммирование, сравнение и селекция (выборка) |
Углов |
136 |
9:17:19 |
eng |
abbr. |
American Council of Railroad Women |
ACRW (Американский совет женщин — служащих железных дорог) |
Углов |
137 |
9:12:52 |
eng |
abbr. |
Association of College and Research Libraries |
ACRL (Ассоциация университетских и научных библиотек (США)) |
Углов |
138 |
9:11:51 |
eng |
abbr. |
American Cocoa Research Institute |
ACRI (Американский научно-исследовательский институт какао) |
Углов |
139 |
9:09:43 |
eng |
abbr. |
Air Compressor Research Council |
ACRC (Научно-исследовательский совет по воздушным компрессорам) |
Углов |
140 |
9:04:46 |
eng |
abbr. |
ACSSN |
Association of Colleges and Secondary Schools for Negroes (Ассоциация негритянских средних школ и колледжей; историч.; сокр.) |
Углов |
141 |
9:03:28 |
eng |
abbr. |
ACSSAVO |
Association of Chief State School Audio-Visual Officers (Ассоциация инспекторов аудиовизуальных методов обучения в местных школах (США)) |
Углов |
142 |
9:02:48 |
eng |
abbr. |
ACSS |
American Cheviot Sheep Society (Американское общество специалистов по разведению овец породы шевиот) |
Углов |
143 |
9:02:12 |
eng |
abbr. |
ACSS |
American Catholic Sociological Society (Американское католическое социологическое общество) |
Углов |
144 |
9:01:30 |
eng |
abbr. |
American College of Radiology |
ACR (Американская корпорация врачей-рентгенологов) |
Углов |
145 |
9:00:09 |
eng |
abbr. |
ACSOC |
Acoustical Society of America (Американское акустическое общество) |
Углов |
146 |
8:58:59 |
eng |
abbr. |
ACSN |
Association of Collegiate Schools of Nursing (Ассоциация университетских школ медицинских сестёр (США)) |
Углов |
147 |
8:58:22 |
eng |
abbr. |
ACSMA |
American Cloak and Suit Manufacturers Association (Американская ассоциация предприятий по производству плащей и мужских костюмов) |
Углов |
148 |
8:58:07 |
eng |
abbr. |
Alabama Central Railroad Company |
ACR (наименование американской железнодорожной компании) |
Углов |
149 |
8:57:15 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACR |
aircraft control room (пост управления полётами самолётов (на авианосце)) |
Углов |
150 |
8:56:31 |
eng |
abbr. mil., navy |
ASCL |
Admiralty Centre for Scientific and Liaison (Адмиралтейский центр по научной информации и связи (Великобритания); сокр.) |
Углов |
151 |
8:55:12 |
eng |
abbr. |
ACSIRO |
Australian Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization (Австралийский филиал Организации стран Содружества Наций по научным и промышленным исследования) |
Углов |
152 |
8:54:27 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACSIL |
Admiralty Centre for Scientific Information and Liaison (Центр научной информации и научных связей ВМС (Великобритания)) |
Углов |
153 |
8:54:00 |
rus-lav |
gen. |
синеватый |
iezils |
Anglophile |
154 |
8:52:57 |
eng |
abbr. microel. |
ACSFET |
acoustically sensitive FET (акусточувствительный полевой транзистор (ПТ); сокр.) |
Углов |
155 |
8:50:50 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACSF |
attack carrier striking force (авианосное ударное соединение (ВМС США)) |
Углов |
156 |
8:49:56 |
eng |
abbr. automat. |
ACSE |
access control and switching equipment (вспомогательное оборудование контроля и коммутации) |
Углов |
157 |
8:48:59 |
eng |
abbr. |
ACSC |
Association of Colleges and Secondary Schools (Ассоциация колледжей и средних школ (США)) |
Углов |
158 |
8:48:12 |
eng |
abbr. |
ACSC |
Association of Casualty and Surety Companies (Ассоциация компаний по страхованию от несчастных случаев и автомобильных аварий (США)) |
Углов |
159 |
8:47:33 |
eng |
abbr. |
ACSC |
American Council on Schools and Colleges (Американский совет по вопросам школ и колледжей) |
Углов |
160 |
8:45:54 |
eng |
abbr. |
ACSA |
American Coal Sales Administration (Американская администрация по сбыту угля) |
Углов |
161 |
8:44:41 |
eng |
abbr. |
ACSA |
Acoustical Society of America (Американское акустическое общество) |
Углов |
162 |
8:43:51 |
eng |
abbr. astronaut. |
MACS |
magnetic attitude control system ((сокр.) система ориентации по магнитному полю) |
Углов |
163 |
8:41:17 |
eng |
abbr. biol. |
ACS |
antireticular cytotoxic serum (антиретикулярная цитотоксическая сыворотка) |
Углов |
164 |
8:40:23 |
eng |
abbr. med. |
A.C.S. |
anodal closing sound (звук при анодном замыкании) |
Углов |
165 |
8:39:07 |
eng |
abbr. |
ACS |
Association of Clinical Scientists (Ассоциация учёных, работающих в медицинских клиниках (США)) |
Углов |
166 |
8:38:17 |
eng |
abbr. |
ACS |
American Carnation Society (Американское общество любителей и селекционеров (садовой) (красной) гвоздики) |
Углов |
167 |
8:36:20 |
eng |
abbr. |
ACS |
American Camellia Society (Американское общество любителей и селекционеров камелий) |
Углов |
168 |
8:34:16 |
eng |
abbr. IT |
ACS |
alphameric character set ((сокр.) набор [комплект] буквенно-цифровых символов) |
Углов |
169 |
8:31:56 |
eng |
abbr. |
A/cS |
aircraft security vessel (судно, оказывающее помощь самолётам, совершившим вынужденную посадку на море) |
Углов |
170 |
8:31:02 |
eng |
abbr. |
ACS |
air-conditioning system (система кондиционирования воздуха) |
Углов |
171 |
8:29:15 |
eng-rus |
gen. |
aeroflight control system |
система управления в воздушном полёте (МВКА) |
Углов |
172 |
8:28:42 |
eng-rus |
gen. |
any-time, any-place |
повсеместный (AD) |
Alexander Demidov |
173 |
8:27:06 |
eng-rus |
gen. |
Admiralty Computing Service |
Служба вычислительной техники Адмиралтейства (Великобритания; ВМС) |
Углов |
174 |
8:25:47 |
eng-rus |
gen. |
Internet link |
интернет-канал (AD) |
Alexander Demidov |
175 |
8:24:48 |
eng-rus |
gen. |
addition, comparison and selection |
суммирование, сравнение и селекция (выборка) |
Углов |
176 |
8:22:11 |
eng |
abbr. automat. |
ACS |
active control station ((сокр.) активная контрольная (управляющая) станция) |
Углов |
177 |
8:20:40 |
eng |
abbr. |
ACS |
acoustic control system (акустическая управляющая система) |
Углов |
178 |
8:17:19 |
eng |
abbr. |
ACRW |
American Council of Railroad Women (Американский совет женщин служащих железных дорог) |
Углов |
179 |
8:16:07 |
eng |
abbr. |
ACRS |
across (поперёк; через) |
Углов |
180 |
8:15:02 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
ACRR |
annular core research reactor (исследовательский ядерный реактор с кольцевой активной зоной; сокр.) |
Углов |
181 |
8:13:52 |
eng |
abbr. |
ACRODABA |
acronym data base (база данных по акронимам (США)) |
Углов |
182 |
8:12:52 |
eng |
abbr. |
ACRL |
Association of College and Research Libraries (Ассоциация университетских и научных библиотек (США)) |
Углов |
183 |
8:11:51 |
eng |
abbr. |
ACRI |
American Cocoa Research Institute (Американский научно-исследовательский институт какао) |
Углов |
184 |
8:10:21 |
eng |
abbr. mil. |
ACRC |
alternate control and reporting center (резервный центр контроля и отчётности (НАТО); сокр.) |
Углов |
185 |
8:09:43 |
eng |
abbr. |
ACRC |
Air Compressor Research Council (Научно-исследовательский совет по воздушным компрессорам) |
Углов |
186 |
8:08:23 |
eng |
abbr. progr. |
ACR |
automatic character recognition (автоматическое распознавание символов (сокр.)) |
Углов |
187 |
8:06:40 |
eng-rus |
gen. |
security and protection facilities |
средства безопасности и защиты (AD) |
Alexander Demidov |
188 |
8:06:03 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACR |
asdic control room (гидроакустическая рубка (Великобритания); сокр.) |
Углов |
189 |
8:04:37 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACR |
armored cruiser (броненосный крейсер; исорич.; сокр.) |
Углов |
190 |
8:03:04 |
eng |
abbr. med. |
ACR |
anti-constipation regimen (противозапорный режим; сокр.) |
Углов |
191 |
8:00:27 |
eng |
hist. |
Ac R |
American Academy in Rome (Американская академия (археологическое общество) в г. Риме (Италия); сокр.) |
Углов |
192 |
7:59:14 |
eng |
abbr. hist. |
ACR |
Allied Commission on Reparations (Союзная комиссия по репарациям; сокр.) |
Углов |
193 |
7:58:07 |
eng |
abbr. |
ACR |
Alabama Central Railroad Company (наименование американской железнодорожной компании) |
Углов |
194 |
7:56:10 |
eng |
abbr. microel. |
ACR |
advanced carbothermic reduction (улучшенный карботермический метод восстановления SiO2 (получение Si солнечного качества)) |
Углов |
195 |
7:51:29 |
eng |
abbr. IT |
ACR |
accumulator register (накапливающий регистр; сокр.) |
Углов |
196 |
7:22:07 |
rus-ger |
gen. |
крышка-нахлобучка |
Stülpdeckel |
refusenik |
197 |
5:25:25 |
eng-rus |
inet. |
seconded |
плюс один (used to express agreement with an opinion posted on Internet forums, blogs, etc.; +1) |
denghu |
198 |
5:11:28 |
eng-rus |
anat. |
soft spot |
родничок (у новорождённого ребёнка; a vulnerable area on top of baby's head where the skull hasn't yet grown together, also known as the fontanelle) |
DC |
199 |
5:08:33 |
eng-rus |
gen. |
as a first step |
для начала |
denghu |
200 |
3:15:22 |
eng-rus |
gen. |
Marshall Aid |
План Маршалла (официальное название European Recovery Program – "Программа восстановления Европы") |
Krio |
201 |
2:31:54 |
eng-rus |
obs. |
practitioner of black magic |
чернокнижник |
bookworm |
202 |
2:26:35 |
eng-rus |
inf. |
drop-dead |
сногсшибательно |
kidkitty |
203 |
2:18:09 |
eng |
abbr. econ. |
AFR |
annual financial return |
Maria Klavdieva |
204 |
2:11:36 |
rus-ger |
law |
право преимущественного приобретения доли акционерами |
Aufgriffsrecht |
Parvane |
205 |
1:46:09 |
eng-rus |
O&G |
rotary screw oil injected air compressor |
ротационно-винтовой компрессор воздуха с впрыскиванием масла |
Stefan S |
206 |
1:10:03 |
eng-rus |
construct. |
infill |
точечная застройка (wikipedia.org) |
Ihor Sapovsky |
207 |
1:00:18 |
rus-ger |
cinema |
статистка |
Komparsin |
mirelamoru |
208 |
0:48:19 |
eng-rus |
gen. |
pat down |
обшарить (карманы в поисках оружия) |
alia20 |
209 |
0:47:39 |
eng-rus |
gen. |
pat-down |
обыск (человека в поисках оружия – At Makhachkala's Dynamo Stadium on a recent Sunday, no one pays any mind to the riot police, the Kalashnikovs or the full-body pat downs they need to undergo in order to enter. TG) |
Alexander Demidov |
210 |
0:46:31 |
eng-rus |
gen. |
pat down |
производить досмотр (человека в поисках спрятаного оружия) |
alia20 |
211 |
0:33:07 |
eng-rus |
gen. |
pat down |
обыскать |
alia20 |